Архив за Без рубрики

ТЕАТРАЛЬНОЕ КОМБО

«У нас самые лучшие соседи», — говорит  директор Альметьевского театра Фарида Исмагилова. Это она о нас, о бугульминском театре. Мы в ответ заявляем: «А наши еще лучше».

По-соседски

И это не простой обмен любезностями между коллегами из соседних районов. Театры нередко приходят на выручку друг к другу, подставляя плечо, вернее, предоставляя сценическую площадку.

Материал полностью читайте по ссылке

ТЕАТРАЛЬНОЕ КОМБО

«У нас самые лучшие соседи», — говорит  директор Альметьевского театра Фарида Исмагилова. Это она о нас, о бугульминском театре. Мы в ответ заявляем: «А наши еще лучше».

По-соседски

И это не простой обмен любезностями между коллегами из соседних районов. Театры нередко приходят на выручку друг к другу, подставляя плечо, вернее, предоставляя сценическую площадку.

С марта подмостки всей России закрылись для зрителей. У альметьевцев начался ремонт сцены. Он был запланирован уже давно и именно на это время. Все бы хорошо, все вовремя, но covid-19 дело затянул. К тому времени, как Роспотребнадзор разрешил театрам принимать первых зрителей, строители (тоже по очереди заболевающие) ремонт закончить не успели.

Как актеры рвутся к своим зрителям, знают только они сами да еще их родные. Альметьевцы сидели как на иголках. А тут еще и эксперты «Золотой маски» (самой престижной премии в России) собрались в Альметьевск, чтобы воочию оценить два спектакля, которые можно было бы выдвинуть на соискание премии.

Сцена на ремонте, зато рядом есть удивительный по своей истории и всеобъемлющий по своему дружелюбию театр имени А. В. Баталова. Мы распахнули двери для своих коллег, предоставив им площадку на два вечера. Трое экспертов из Москвы Ксения Аитова, Надежда Стоева, Владислава Куприна (имена широко известные в мире театра) приехали посмотреть на работу альметьевцев. Показывали «Королевство кривых» и «Микулай». Для коллег это площадка неродная, малоизученная, с другими параметрами, светом и акустикой. Да и зритель другой. После спектакля Фарида Исмагилова поделилась впечатлениями: «Зал даже дышал иначе, не как у нас. Зрители смотрели по-другому». И это вовсе не дает характеристику «лучше/хуже». Просто настоящие актеры всегда на каком-то флюидном уровне чувствуют общий настрой зала.

Надо отметить, что итог выступления — высокая оценка экспертов. Спектакль «Королевство кривых» стало номинантом в четырех номинациях конкурса.

Рокировка

Ремонт сцены альметьевского театра  закончился, и настало время нам ехать к ним со спектаклем. «Казанское полотенце» было выбрано неслучайно. Во-первых, переводчиком этой пьесы была директор театра нефтяной столицы Фарида Исмагилова. Во-вторых, коллективу было интересно, как оценит публика татарского театра постановку русского коллектива по пьесе татарского классика.  Вот тут снова начинаются совпадения. В баталовский театр собирается приехать критик Владислава Куприна. Еще в начале года Союз театральных деятелей РФ выдал грант на ее работу с нашим театром. Та самая Куприна, что приезжала посмотреть «Королевство» в Бугульму теперь едет в Альметьевск посмотреть наше «Полотенце».  

Зал в день показа был полон, учитывая требование Роспотребнадзора по максимальной заполняемости 50%. И здесь актеры так же отметили, что публика другая. При первом выходе артистов на сцену она аплодирует. После каждого музыкального номера она аплодирует. За наиболее комичные мизансцены она аплодирует.

Конечно, как у всякого критика у Куприной нашлись свои замечания по делу и вскользь. Для артистов и постановщиков мнение профессионального театроведа,  преподавателя истории зарубежного театра в ГИТИСе, заведующей литературной частью Московского театра юного зрителя, члена жюри российских театральных фестивалей важно. Это возможность сверить часы с московским театральным временем, узнать о тенденциях развития театрального искусства, вспомнить азы профессии. Все-таки работа в небольшом городе в отсутствии конкуренции притупляет внимание.

Спектакль в спектакле

Уже в Бугульме, на родной сцене, показали критику еще два спектакля. Один из них «Танцы на праздник урожая», где Владислава Куприна высоко оценила актерский ансамбль. Об иссушенной одиночеством женской жизни, бессмысленных дорогах в пустоте можно размышлять долго, смотреть на это сквозь призму мужского шовинизма и женской истерии. Но в этом спектакле каждый находит что-то свое притягивающее или отталкивающее.

На показ «Бог ездит на велосипеде» были приглашены ученики школы № 1. Министерство по делам детей и молодежи РФ в марте этого года признало постановку лучшим спектаклем для подростков. Пришли семи- и восьмиклассники. Критик смотрела спектакль не просто вместе с ними, но еще и за тем, как они следят за действием, разворачивающимся на сцене. Школьники сопротивлялись, что в принципе свойственно их возрасту. «Как можно показать слабину, выразив заинтересованность?». Зал то роптал, то замирал, то вслух спорил с актрисой, но не был равнодушным. Это и отметила критик вместе с тем, что эта постановка достойна войти в лонг-лист «Золотой маски».

«Ремесло»

Практически через день после отъезда Владиславы Куприной творческая группа театра отправилась на фестиваль молодой режиссуры «Ремесло» в Казань. Нас принимал татарский ТЮЗ.

Перед важным выступлением с актерами на прямую связь через семь  часовых поясов и пять тысяч километров вышел режиссер Дмитрий Акриш. Настраивал на спектакль, поднимал настроение, интересовался, как идут дела. Перед выходом на сцену в постановке «Танцы на праздник урожая» важно не растерять настроя, идти уверенно по тропе, что проложил режиссер.

В зале вместе со зрителями ждали семь серьезных критиков из Москвы, Санкт-Петербурга, Челябинска, Казани. Некоторые отметили, что открыли для себя жемчужину – театр имени А. Баталова, его труппу, репертуар.

На фестивале не было номинаций, наград. Главное, что опять-таки было немаловажно коллективу – окунуться в профессиональную среду, пообщаться с мастерами сцены, посмотреть на воплощение новых форм и жанров, что-то подчерпнуть, от чего-то отказаться.

В 2021 год театр вступает с новыми идеями. Их основу заложил тот самый covid-19, с которого и начался этот текст. В репертуаре появится больше комедий. Драм и трагедий пандемия представила предостаточно.

Юлия Исмагилова

ПОЛОТЕНЦЕ ДЛИНОЮ В 100 ЛЕТ

Без малого век пьесе, которую вывел к зрителям театр имени А. Баталова. К зрителям вышла постановка «Казанское полотенце». Впервые она переведена на русский язык в литературной обработке. До этого зрители камаловского театра могли слышать в наушниках только подстрочный перевод реплик главных героев.

«ВРЕДИТЕЛЬСТВО НА КУЛЬТУРНОМ ФРОНТЕ»
Перевод пьесы, облачив его, как и автор, местами в стихотворную форму, сделала Фарида Исмагилова, директор Альметьевского драматического театра.
Классик татарской драматургии, певец свободы и образованности среди татар раннего советского периода Карим Тичурин человек со сломанной судьбой. За что боролся, то его и покарало. Его считают основоположником татарского профессионального театра и драматургии. Он в 20-е годы прошлого столетия был главным режиссером Татарского государственного театра, писал пьесы, основал театр драмы и комедии, а в лихой 1937 год был репрессирован. Тинчурина расстреляли с формулировкой «вредительство на культурном фронте».
Между тем его пьесы после реабилитации вошли в «золотой фонд» национальной драматургии и не сходят с подмостков уже семь десятков лет.
Владислав Юдин, директор бугульминского театра уже давно вынашивал идею обогатить репертуар пьесой мастера. Собрал команду настоящих профессионалов, защитил проект на комиссии, утверждающей постановки в рамках нацпроекта «Культура малой Родины». Деньги были выделены из российского бюджета. Как улей загудел театр. Каждый на своем фронте кропотливо вкладывал частичку своей души, создавая творение.

БОГЕМНОЕ БОХО
Художник Татьяна Виданова приехала из Москвы и сразу же отобрала книги в бугульминской библиотеке, иллюстрирующие татарские национальные узоры: ичиги, вышивка полотенец, калфаки, тюбетейки, накосники, хасите.

— Я углубилась в историю, — рассказывает Татьяна Виданова. – Узнала, что татарские мужчины и женщины были европеизированы. Поэтому частенько носили европейские костюмы с элементами национальных узоров, не отказывались от аксессуаров. Деревни не отставали от Казани, были в курсе модных тенденций. С такой идеей и шились костюмы.

Модный ныне стиль бохо на сцене смотрится органично неслучайно. Он проповедует в первую очередь мультикультурализм, сочетание этнических мотивов, многослойность и при этом легкость. Всегда выглядит богемно. Национальные татарские элементы это подчеркивают.

МЕЧЕТЬ В ОБЛАКАХ
Сценография постановки монументальна и воздушна одновременно. Образ мечети с белой кирпичной кладкой и белоснежные невесомые полотна, словно закостенелость сознания и свежий ветер любви.
Татьяна Виданова играет воображением зрителей. Бытовые предметы меняют свое назначение. В одной сцене это напольные пяльцы, в другой уже барабаны. Барабанная палочка становится цепом для отбивания холста.

— Я рада, что прикоснулась к национальной теме, — подытоживает художник. -Люблю интерпретировать народное творчество, заниматься дизайном одежды, чтобы молодые люди посмотрели и захотели так же одеваться.

ВПЕРЕД К ПРОШЛОМУ
С особым настроением работал над постановкой композитор Владимир Брусс. Создал аранжировки национальных мелодий Апипа, Бэдэван, Казан сэлгэсе и написал другие темы, стилизованные под татарскую народную музыку.
Пластическое решение – результат работы семейной пары хореографов из Казани Марселя и Марии Нуриевых. В своей сфере это авторитетные профессионалы. Марсель в 2018 году был выдвинут на соискание российской театральной премии Золотая маска, как балетмейстер. Его язык танца глубокий, сочетающий в себе модерн и классику. Выбор на Марселя пал неслучайно. Он всегда высказывает большую заинтересованность в использовании в танце национального татарского колорита, возвращение к истокам и в то же время движение вперед.

САТИРУ ЗАМЕНИЛ НА ЮМОР
Собрал все воедино, не дал конструкции постановки расслоиться на отдельные элементы режиссер Владимир Пряхин. Тонко ведя за собой творческую группу, словно дирижёр задает темп симфоническому оркестру, он создал симфонию любви с нотками юмора, приправленную теплыми человеческими отношениями. Вынес за скобки сатирическую составляющую пьесы. Все-таки изначально она была направлена на обличение узколобых, зашоренных священнослужителей. Однако юмора в постановке предостаточно. Режиссерское решение – привнести в русскоговорящую труппу самобытность игры татарских классических театров – гиперболизированность человеческих реакций. Смотрится непривычно и свежо. Актеры не злоупотребляют этим.
Зрителям не стоит ждать от «Казанского полотенца» чисто татарскую сказку. Место найдется и попсовым привязчивым песенкам, и восточным единоборствам, и ботинкам на тракторной подошве.

ДРАГОЦЕННЫЙ КАМЕНЬ
В спектакле задействована почти вся труппа, дебют в главной роли состоялся у Алии Фахрутдиновой.
Много песен, пластики, улыбок, деталей костюмов к которым хочется приглядываться. Один из ярких моментов – отбивание холста, танец, когда к небесам взметается эксесльсиор (невесомая ткань), а ритм вслед за музыкой отбивает собственное сердце.
Легенда о любви, о татарских Ромео и Джульетте, древняя как мир и юная как первая весенняя травка стала драгоценным камнем в ожерелье постановок бугульминского театра.
Юлия Исмагилова
Фото Дениса Гапонова

ЧУЖИЕ НА ПРАЗДНИКЕ УРОЖАЯ

86-й театральный сезон Бугульминского русского драматического театра им. А. Баталова обещает быть ярким, уже две премьеры представлены на суд зрителя. 9 октября бугульминцы смогли увидеть премьерную постановку «Прощай, конферансье!», а 29 октября — вновь премьера  — драма «Танцы на праздник урожая». Нам удалось побывать на закрытом предпоказе спектакля и встретиться с режиссером постановки. Подробности —  в материале газеты.

Пьесу ирландского драматурга Брайана Фрила поставил приглашенный в театр режиссер Дмитрий Акриш, в последнее время работавший над постановкой «Пролетая над гнездом кукушки» в московском театре им. М. Ермоловой. В центре повествования —  история одной семьи, в которой 5 сестер. Казалось бы, они всегда рядом, они вместе,  но в то же время каждая из них безнадежно одинока. Каждая прячется в своем мире, строит свои воздушные замки и живет в них. На деле же всё лопается, как  мыльный пузырь. В первые минуты с замиранием сердца следишь за тем, что происходит на сцене, твое сердце сжимается от того, что в какие-то моменты ты начинаешь узнавать то себя, то кого-то из своего окружения… Не слишком ли велика концентрация несчастных людей на сцене?  

А не слишком много несчастных людей в мире?  — ответил вопросом  на вопрос режиссер спектакля «Танцы на праздник урожая Дмитрий Акриш. —  Мне кажется, эта пьеса очень актуальна для современного зрителя, ведь в ней решаются очень важные   вопросы. Что происходит между мужчиной и женщиной? Платят ли дети за грехи родителей? Эти темы будут всегда актуальны. О чем этот спектакль?… Думаю, каждый сам даст ответ, потому что у всех разное видение и восприятие. Задача современного театра  — дать возможность зрителю почувствовать то, что ему близко.

Все женские характеры выписаны Фрилом подробно, с изрядным драматургическим мастерством. А задумку автора талантливо воплотили в жизнь на сцене актрисы Бугульминского театра: Лейсан Хабибуллина, Надежда Вышенская, Ольга Никитина,  Марина Чернуха, Анастасия Азорова. Две мужские роли в драме потрясающе отработаны Романом  Никитиным и Владимиром Пряхиным.

Мое личное открытие в работе с актерами Бугульминского театра  —  это то, что репетиции начинались в 8 часов утра, такое со мной было впервые в жизни, и это инициатива актеров. Труппа невероятно сильная, готовая к любой работе, я бесконечно доволен процессом создания спектакля. И  был бы счастлив, если у этой постановки будет будущее. Мне кажется, спектакль  должен жить… Ведь сделано все с любовью и в любви, и это самое главное…  — рассказал о работе с труппой Бугульминского драматического театра Дмитрий Акриш.

Спектакль станет для зрителя своеобразным театральным открытием, в котором привычные театральные рамки стираются, я бы даже сказала, раздвигаются, максимально приближая к жизни. Кроме того, в качестве новшеств можно отметить  включение  вербатима, то есть реальных (непостановочных) съемок с жительницами нашего города. Они рассказывают о своих личных переживаниях, связанных с взаимоотношениями с лицами противоположного пола.

Сегодня на премьере спектакля «Танцы на праздник урожая» мне казалось, что я нахожусь не в Бугульминском театре, а, не побоюсь сравнения, в Вахтанговском или каком-то другом столичном театре. У меня есть актерский опыт, я играю небольшие роли в театре им. Грибоедова, являясь внештатным актером. В планах —  поступление на режиссерский факультет, поэтому мне очень интересно знакомиться с работами разных режиссеров, в том числе и приглашенных. Интересен их взгляд  на разные темы. В постановке «Танцы на праздник урожая» собран идеальный женский актерский ансамбль, каждая из актрис смогла передать боль души и сердца своей героини. Сильная и глубокая постановка…поделился своим мнением Ираклий Патаридзе.

«Танцы на праздник урожая» — глубокий  спектакль с отличными женскими ролями  и глубокими жизненными вопросами. Какое будущее ждет его, покажет время.  А пока … встретимся в театре!

Ольга Вашарина, газета «Информ-Курьер»

ЧТО СО МНОЙ НЕ ТАК?

Рвут свои связки, душу и сердца зрителей актеры, играющие в новой постановке бугульминского театра имени А. Баталова. Еще одна премьера октября – спектакль «Танцы на праздник урожая». Режиссер Дмитрий Акриш впервые работал с бугульминским театром, и как сам уверяет, много перенял у актеров. 

Материал полностью читайте по ссылке

ЧТО СО МНОЙ НЕ ТАК?

ЧТО СО МНОЙ НЕ ТАК?

Рвут свои связки, душу и сердца зрителей актеры, играющие в новой постановке бугульминского театра имени А. Баталова. Еще одна премьера октября – спектакль «Танцы на праздник урожая». Режиссер Дмитрий Акриш впервые работал с бугульминским театром, и как сам уверяет, много перенял у актеров.

— Я первый раз в жизни репетировал с 8 утра, — рассказал он на встрече журналистам. — Это было по предложению самих артистов. Не слышал среди режиссеров, что начинают так рано. Здесь труппа сильная, открытая. Я многому научился у них и благодарен цехам, которые тоже работали с нами не покладая рук. Все было сделано с любовью.

Это лишь на первый взгляд кажется, что сбили пыль со старой пьесы, вдохнули в нее новую жизнь. Автор Брайен Фрил написал свои «Танцы» в 1990 году, когда ему было 60 лет, писал о своем далеком детстве. Ирландия в те годы переживала индустриальную революцию, феминизм только начинал просыпаться в продвинутой Англии, нормы поведения диктовал молитвенник. Но это все снаружи. Внутри семьи, где живут пять незамужних сестер, бушуют другие страсти. Из всех щелей одиночество дует сильнее, чем ветер перемен в то и дело распахивающуюся дверь. У них совершенно нормальное желание нравиться мужчинам, быть рядом со своим единственным, дарить ему тепло и детей. Но что-то в определенный момент идёт не так, мужчины выбирают других – молодых, стройных, способных искренне смеяться и принимать самостоятельные решения.

Постановки Дмитрия Акриша идут в театрах в разных уголках России. Его стиль узнаваем по лаконичной сценографии спектаклей. Это максимально открытое пространство сцены, отсутствие кулис, игра с прямым светом, минимум декораций. Обнажаются практически все внутренности сценической коробки. «Мне кажется, что самое главное — это опора на артистов. Их нельзя прятать за декорациями. Они должны быть максимально открыты для зрителей, когда рассказывают человеческую историю», — комментирует Дмитрий.

На человеческой истории хочется остановиться подробнее. В получившейся постановке много личного и от актеров. Они вместе с режиссером сделали сценическую редакцию текста, по сути явившись соавторами драматургу. От того не врут ни лицом, ни жестом, ни голосом. Как не возьмись, но каждый прошёл сквозь тиски ревности, обжегся о лёд непонимания родных, огонь равнодушия, был продавлен через игольное ушко обиды.

На сцене — клетка, где вместо прутьев — световые столбы, вокруг — темное пространство. Там, за стенами дома, живут, дышат полной грудью, танцуют, играют свадьбы соседи. А в своей клетке сестры только и делают, что грызут друг друга, ожесточенно осыпая градом безжалостных слов.

Они такие разные: Мегги (Марина Чернуха) — бедовая хохотушка, Кейт (Ольга Никитина) — перекрывающая своей заботой сёстрам кислород, Роуз (Анастасия Азорова) — излишне доверчивая по причине болезни, Крис (Лейсан Хабибуллина) — застрявшая где-то в подростковом возрасте молодая мать, Агнес (Надежда Вышенская) — трезво оценивающая действительность, но часто прикладывающаяся к бутылке. Но они так похожи в своей неустроенности.

Роман Никитин в роль Джерри вложил все те черты, что так любят и ненавидят женщины: нежность и грубость, похоть и неустроенность, смелость и нерешительность. Владимир Пряхин в роли отца Джека (священника-миссионера) в определенные моменты будто становится обыденным предметом мебели. Словно засыпает с открытыми глазами, как это делают люди в глубокой старости.

Вяжут свой сценический узор актеры на протяжении всей постановки. Из-под их рук рождается причудливая ткань настроения спектакля то грубая, с дырами и колтунами, то приятная на ощупь с островками нежности и семейного уюта. Актрисы в действительности орудуют спицами на площадке, сплетая судьбы в одну.

— Я доволен процессом, который здесь получился, — резюмирует свою работу в Бугульме Дмитрий Акриш. — Сейчас рано говорить о том, доволен ли я спектаклем. Это как маленький ребенок. Он еще должен вырасти, научиться говорить, держать голову. Посмотрим через 10 показов, что будет. Я был бы очень счастлив, если бы у спектакля было крутое будущее. Нужно, чтобы его увидели в других городах. Можно выезжать с ним и в Москву.

Костюмное решение предложил сам режиссер. Оно перекликается с традициями времени, в котором живут персонажи, и в тот же момент выглядит весьма актуально ныне. И если мужчины одеты по всей форме — в костюмах-тройках, пальто, то женщины — в платьях. Им и не холодно в лютом одиночестве, такие страсти горят в каждой из них, что ад может позавидовать силе горения.

Безусловно есть множество эмоционально сильных моментов в спектакле. Так, например, с первой минуты, как зрители входят в зал, они видят на стене арьерсцены видеоряд пятерых абсолютно счастливых играющих  девочек. Он идет без звука. Никто из героев постановки его не замечает. Но как только по сюжету включается фильмоскоп, изображение гаснет, и сестры умиляются пустому экрану. Как часто мы и в жизни не замечаем счастливых моментов вокруг нас: здоровье, возможности обнять своих детей, просто дышать и как умиляемся пустышке.

Спектакль увидел свет благодаря партпроекту «Культура малой Родины». Средства, выделенные на его постановку, были потрачены на реквизит, костюмы, закупку нового светового оборудования и оплату гонорара режиссера, который так же занимался сценическим, костюмным, музыкальным оформлением постановки.

Весь спектакль герои медленно убивают друг друга, капля за каплей, слово за словом. А погибает тот, кто не вложил в эту войну ни грамма личного участия.

Еще одна новая для нашего зрителя деталь, появившаяся в спектакле, – вербатим. Монологи реальных людей, сложившиеся в единое воспоминание о молодости. На той же самой стене, где только что танцевали пять девчушек, о своей судьбе, любви, танцах и первых поцелуях рассказывают бугульминки.

Открытый финал. Каждый увидит свою боль, разглядит свои черты, сделает свои выводы.

Спектакль «Танцы на празднике урожая» смотреть всем, кто невзначай из добрых побуждений душит своей любовью и заботой родных.

Юлия Исмагилова

Фото Дениса Гапонова

ГАСТРОЛИ БУИНСКОГО ТЕАТРА

На площадке бугульминского театра 20 ноября в 19:00 — мелодрама «Дорога к счастью». Это спектакль театра из Буинска о семейных ценностях и жизни бездомных. На долю главной героини выпадают серьезные испытания (издевательства мужа — изверга и сына — алкоголика, равнодушие, беспечность дочери), преодолеть которые ей помогает любовь.

Что такое счастье? Как найти дорогу к счастью? По утверждению героев спектакля, счастье в ваших руках, под вашими ногами, только люди не понимают  — всё ищут дорогу к счастью….

Автор: Зифа Кадырова

Инсценировка: Хабир Ибрагим

Режиссер: Ильфат Камалиев

Возрастная категория: 16+

Спектакль на татарском языке с синхронным переводом на русский язык.

 Спектакль выпущен в рамках проекта «Культура малой Родины» в Республике Татарстан от ВПП «Единая Россия».

«Бәхеткә юл кайдан?» мелодрамасы — гаилә кыйммәтләре һәм сукбайлар язмышы турында. Төп героиня Диләгә үз җилкәсендә зур сынаулар кичерергә туры килә (мыскыл итеп, кыйнап торучы ир һәм исерек, анасына кул күтәрүче малай, бар нәрсәгә дә битараф, ваемсыз, байлык турында гына уйлаучы кыз). Диләгә аларнын барысын да җиңәргә мәхәббәт ярдәм итә.

Нәрсә ул бәхет? Бәхеткә юлны ничек табарга? Спектакль геройлары раславынча, бәхет үз кулыгызда, ул сезнең аяк астында! Тик кешеләр аңламыйлар, һаман бәхеткә юл эзлиләр…

Автор: Зифа Кадырова

Инсценировка: Хәбир Ибраһим

Сәхнәгә куючы режиссер: Илфат Камалиев

Яшь чикләве: 16+

ДОННА ШЕРИДАН В ГОСТЯХ

В августе гостем нашего театра стала Елена Чарквиани. Кстати она «лицо» косметической марки «Чистая линия» и выглядит очень молодо, привлекательно. Елена приезжала навестить своего супруга Алексея Молостова, который в то время работал над постановкой «Прощай, конферансье».

Подробнее читайте по ссылке.

ДОННА ШЕРИДАН В ГОСТЯХ

В августе гостем нашего театра стала Елена Чарквиани. Кстати она «лицо» косметической марки «Чистая линия» и выглядит очень молодо, привлекательно. Елена приезжала навестить своего супруга Алексея Молостова, который в то время работал над постановкой «Прощай, конферансье».

.
Елена в Москве играла главные роли в мюзиклах “Дракула”, “Иствикские ведьмы”, “We Will Rock You”, «Мама мия!», «Красавица и Чудовище» и других. Создатели мюзикла «Мама мия!» признали ее лучшей исполнительницей роли Донны Шеридан в мире.
.

В годы учебы в ГИТИСе наставниками Елены Чарквиане были Андрей Гончаров и Марк Захаров. Поэтому супруг режиссер особо тщательно прислушивается к замечаниям своей второй половины относительно спектакля.
— Эта пьеса Григория Горина потрясающая, — высказала свое мнение Елена. — Она не вошла в основной сборник. Видимо Горин писал ее про себя и как скромный человек постеснялся включить ее. На мой взгляд, играть образы, прописанные Гориным, для актеров удовольствие. Мой любимый монолог тот, который конферансье произносит самым последним. А вообще в постановке много трогательных кусочков.
.
В эти дни у Елены Чарквиани заканчиваются гастроли в Амурской области. Она возвращается в Москву, где ее ждут репетиции детского мюзикла «Белоснежка» в роли злой Королевы. Кстати гномов играют артисты аномально низкого роста. Елену зовут и в Хабаровск для выступлений в ледовом шоу. Актриса в юношестве имела разряд кандидата в мастера спорта по фигурному катанию. И зимой частенько со своим супругом Алексеем Молостовым катается на главном катке страны на Красной площади. Находит время между съемками в кино и многочисленными гастролями по стране. Её глубокий голос меццо-сопрано вкупе с привлекательной внешностью и духовным наполнением пленит всех. Посмотрите видео обязательно.

РЕПЕРТУАР НА ОКТЯБРЬ